Comité Plenario, tercera reunión, ítem 5: L. 10, L.5

Presidente: Buenas tardes. No tengo la intención de seguir la L2 más hoy en día. Podría ser posible mover a la L5, y quizás también la resolución sobre el desarrollo alternativo. Pero ahora voy a empezar con México.

México: Como anunciamos el co-patrocinador promoverá consultas bilaterales en la medida de lo posible, para que podemos estar de acuerdo en algo. Y creemos que mañana por la mañana estará en condiciones de presentar al COW.

Presidente: Esto es una excelente noticia. Espero que tenga éxito. Comenzamos con el pleno mañana. Después de que comencemos a las 11.30 con el COW. A ver si podemos aclarar algunos párrafos de desarrollo alternativo.

Tailandia: Gracias Presidente. Un momento por favor.

Presidente: ¿Cuándo se acordará su resolución, EE.UU.?

EE.UU.: Creo que es demasiado pronto para decirlo. Colegas están trabajando sobre esto.

Presidente: Es útil tener un horizonte de planificación para todo el mundo. En lo que atañe a L.3 – ¿nada nuevo en que la Reserva Federal de Rusia?

Federación Rusa: Hemos tenido una ronda de consultas. Por lo que yo puedo juzgar que estamos cerca de un acuerdo. Podemos presentar mañana por la mañana, creo.

Presidente: Sabe que tienen más a aclarar con el Pacto de Paris. ¿Y con respecto a L.11?

Perú: Todavía están en la consulta informal.

Presidente: ¿Mañana por la mañana otra vez? Sí. Si es útil para aclarar los párrafos, yo estoy con ganas de hacer eso. ¿La L5?

EE.UU.: Fuimos a través del texto y creemos que está listo para ser subido por COW, debería estar listo para esta tarde.

Presidente: La experiencia demuestra que la sugerencia de Egipto, se escogió el mejor en la sesión de la mañana. Sería bueno estar en formato de papel, además de lo que vemos en la pantalla. ¿Podríamos hacer esto después de 30 minutos de descanso?

EE.UU.: Sí.

Tailandia: Mi delegación ha tenido varias informales y estamos listos para presentar el proyecto de L10.

Encuentra el proyecto de documento final aquí.

Presidente: ¿Podemos conseguir el desarrollo alternativo en la pantalla? Permítanme comenzar dando las gracias a Tailandia, Alemania y Perú por su excelente trabajo en los informales. Vamos a pasar a la primera PP1. Se trata de una resolución breve.

Alemania: Desde que era informal, voy a explicar. Decidimos dejar el documento tal como es, y dejar redacción de consenso del documento de la UNGASS. Le sugerimos ir a PP2.

Presidente: ¿Permite ir a PP2. Cualquier comentario Alemania?

Alemania: Esto fue en su mayoría de acuerdo, aunque hubo algunos puntos polémicos.

Tailandia: El párrafo en rojo nunca ha aparecido antes en el control de drogas. Sugerimos sacarlo.

Armenia: Este lenguaje proviene de la resolución 70/3. Esto todavía está pendiente una decisión.

(???) Nos gustaría mantener el mismo idioma en negro. Viene de la declaración ministerial de 2014.

Presidente: no hemos abordado dos párrafos que se mantienen como rehenes a otra situación. Es este el caso para todo el documento?

Alemania: más del 80% se ha acordado, por lo que una buena base para empezar.

EE.UU.: Este lenguaje no se ha visto antes.

Presidente: No tengo la intención de negociar estos dos párrafos.

Tailandia: Creemos que debemos estar de acuerdo con este párrafo. Párrafo 1,2 y 9 deben dejarse pendiente. Sin embargo, el resto se puede negociar.

Presidente: Gracias. Seguimos con PP3. Ninguna objeción. A continuación, pasamos a 5. PP Acordaron. PP6. Convenido.

Perú: Pensamos que sería mejor mantener el texto acordado. Resolución e/8 es muy específica, pensamos que sería mejor suprimir esta referencia.

Presidente: Propongo adoptamos este párrafo modificado por el Perú. A continuación, pasamos a PP7. Celebrando la aprobación. Convenido.

Egipto: Gracias por resolución. Como dije en la mañana, disculpas por no asistir a los informales. ¿Podemos eliminar las referencias especiales a los objetivos específicos? Podemos continuar en el resto, ya que no tenemos un problema.

Tailandia: Nuestra intención es la de garantizar la aplicación de un objetivo específico.

Presidente: Este es un desafío que hemos tenido con otra resolución.

(Pausa para la negociación entre Tailandia, Perú, Alemania).

Perú: Nuestra delegación después de algunas consultas informales, puede aceptar la supresión de que, con respecto a los objetivos particulares.

México: ¿Se puede solicitar que eliminemos la palabra “directamente” en el último párrafo con respecto a la agenda de desarrollo sostenible. De lo contrario, estoy de acuerdo.

Tailandia: Para que nuestra discusión y seguir adelante.

Presidente: No hay objeciones. Podemos adoptar este párrafo y seguir adelante. ¿Es OPP9 o PP9 que es rehén?

Tailandia: OPP9.

Presidente: No hay objeciones. PP9 está de acuerdo.

Uruguay: ¿Pensé que era cuestión de estilo no hacer referencia a casos individuales? Y no se refiere a un caso individual aquí. ¿Podemos terminar el párrafo sin ejemplo por favor?

Ecuador: apoyamos la propuesta de Uruguay. Para debería terminar sin ejemplo.

Sudáfrica: individualización de ejemplo no ha ocurrido antes. Se establece un nuevo precedente. Debemos omitir la mención de taller específico, pero podemos otro taller.

Tailandia: entendemos la preocupación. Pero el resultado de ICAT2 es un informe especial. No hubo concurso en los informales.

Sudáfrica: ¿Podemos sacar la referencia directa?, y luego podemos adoptar la resolución.

Uruguay: Que estaríamos de acuerdo con esa propuesta que se acaba de hacer.

Tailandia: ¿Podemos poner esta parte entre paréntesis? No tuvimos problema antes con Uruguay. Así que vamos a tratar de negociar esto.

Presidente: ¿Pueden los que están en los informales aclararnos sobre el lenguaje en el soporte de pp10?

Pakistán: Cuando hablamos de desarrollo alternativo, es para implementado, en el marco de la estrategia de control sostenible de cultivos. Se trata de la captura de este concepto en su totalidad.

Perú: No es aceptable tener este lenguaje.

Presidente: ¿Esto es también uno que es rehén? No quiero una negociación a dos niveles.

Perú: Los párrafos entorpecidos hasta ahora son pp1, pp2 y pp10.

(???) Sólo para añadir a la declaración de nuestra colega en Pakistán. Tomado de la declaración ministerial OPP16. Espero que podemos seguir adelante con este acuerdo.

Colombia: Muchas gracias, señora Presidenta. Mi delegación participó en la consulta, este es el proyecto de resolución. El desarrollo alternativo es un tema prioritario en términos de tratar con los cultivos ilícitos. Esta resolución se trata de desarrollo alternativo, y creemos que deberíamos reemplazar “enfrentar” por “abordar”.

Pakistán: Hemos mostrado extrema flexibilidad. El acuerdo consistía en utilizar el lenguaje exacto. Quiero pedir a mi colega de no incluir ningún nuevo idioma.

Kenia: Estamos por desgracia una pequeña delegación y tenemos dificultades para cubrir todo. Estamos contentos con la propuesta. Queremos una pequeña adición y aclaración, de la declaración ministerial. Tenemos que calificar los cultivos ”.

Estados Unidos: Con respecto al comentario hecho sobre enfrentar y abordar, este es un argumento que se ¿ en el UNGASS. Por favor no traigan nuevo lenguaje aquí, vamos a utilizar el lenguaje que hemos usado en el pasado.

Sudáfrica: Soporte EE.UU. y Pakistán. ¿Podemos intentar y acordar esto?

Federación Rusa: Apoyamos este párrafo, como fue el caso anteriormente.

Alemania: Nos gustaría recordar a todos que era difícil encontrar este consenso. Gracias a la flexibilidad de Pakistán. ¿Podemos aceptarlo? Estaríamos agradecidos por la flexibilidad en este caso.

Perú: Nunca mi delegación dijo que el cambio tenía nada que ver con la UNGASS. No vamos a esperar esto, antes de aceptar este párrafo. Creemos que este es un párrafo que debería estar aquí, se trata de abordar el problema. No tenemos ninguna dificultad con ser flexible.

Presidente: Muchas gracias, esto es muy útil. Vamos a incluir plantas narcóticas si eso es más utilizable. ¿Podemos estar de acuerdo en pp10?

Ecuador: Me gustaría cambiar a la prevención y reducción.

Perú: Preferimos mantener los cultivos, no las plantas, – que es más general y es un lenguaje acordado.

Kenia: Puedo vivir con los cultivos. Cultivos es un término amplio en la agricultura.

Presidente: Esto es aprobado. Vamos a pasar a pp.11

México: Gracias señora Presidente, asistimos a algunos de los informales, y expresó algunas diferencias con el presente párrafo. La primera línea después de la ayuda financiera, habla de programas de desarrollo orientado, en particular, incluyen “como apropiado”, y acabo el párrafo con “ayuda oficial al desarrollo”.

Brasil: en relación con este párrafo tal vez podría añadir a la sugerencia de México, “los programas de control de los cultivos”

China: nos gustaría restaurar “porcentaje menor de las comunidades”.

(???) Mención transversal de control de cultivos.

EE.UU.: confundido por puntos añadidos a este documento. Sacar la línea antes de “desarrollo orientado”.

Ecuador: cuando estamos mirando a la UNGASS, estamos considerando medidas más amplias. Hay que fijarse solamente en el aspecto del desarrollo alternativo.

Perú: Gracias señora Presidente. Mi delegación ha intentado de ser flexible. Aceptamos la propuesta de México. No podemos aceptar la frase “el control de los cultivos”. Es importante mantener este aspecto, que ayuda a enfocar en el desarrollo alternativo.

Presidente: Estoy en las manos de los patrocinadores. Pausa durante cinco minutos.

Perú: Hemos decidido mantener el párrafo acordado el año pasado. “El apoyo financiero para proyectos y programas de desarrollo alternativo, incluido el desarrollo alternativo preventivo, como adecuado sólo representan una pequeña parte de la asistencia oficial para el desarrollo, y los hogares que participan en los cultivos ilícitos en el plano mundial” (en lugar de todo el mundo)

India: Justo antes de la pausa, la palabra “preventiva” había sido sacada. Tenemos preocupaciones sobre la palabra preventiva – “desarrollo alternativo preventivo” fomenta un riesgo moderno, una situación de chantaje donde los agricultores pueden hacer que el gobierno al rescate, “vamos a crecer de amapola o de lo contrario”.

Ecuador: Creemos que debe mantenerse.

Perú: ¿Por qué no ponemos “como adecuado”, will this fly?

Presidente: pp11 aceptado. Vamos a pasar a opp1.

(???) En lugar de bienvenida que deberíamos decir “toma nota”.

Tailandia: Gracias señora Presidente. El lenguaje se acordó, debemos mantener un lenguaje similar.

Presidente: Se avanza a OPP3. Igualmente, este fue acordado en los informales.

(???) Queremos un enfoque centrado en las personas. Deberíamos “enfocarnos en” debería cambiar en OPP4.

Tailandia: Después desarrollo, deberíamos incluir donde es apropiado desarrollo alternativo preventivo.

Italia: El párrafo debe permanecer tal como es.

Egipto: Deberíamos tachar “enfoque centrado en las personas”, y luego después de los jóvenes: hay que añadir “tener en cuenta sus necesidades específicas”.

Japón: Enfoque centrado en el humano es inevitable cuando se elaboran políticas. No podemos soportar a Egipto en esto.

India: No nos gusta el término “desarrollo alternativo preventivo”. Por favor sacan “preventivo”. Tal vez más adelante agregar alternativa. No cometamos el documento una “tarta en el aire” (“pie in the sky”).

Alemania: Gracias a los estados miembros por su flexibilidad, Perú y Japón por su enfoque centrado en las personas. Creo que esto es una propuesta muy equilibrada y pragmática. Hemos tenido esta discusión sobre el desarrollo alternativo preventivo por mucho tiempo en los informales. Hemos encontrado frases que sean apropiados. Creo que hay que seguir adelante con esto.

Ecuador: Estamos de acuerdo, queremos mantener este lenguaje es decir, “como apropiado y cuando es apropiado”. También apoyamos.

Perú: Estamos de acuerdo con este párrafo, con la mayoría de las modificaciones recientes.

Presidente: ¿Podemos ahora estar de acuerdo? OP4 acordado.

Japón: Acordado.

Presidente: Ahora pasamos a OPP5. ¿Pueden decirme sobre el debate en torno a esto?

Alemania: Por favor, refiérase a 5 bis. Tuvimos una larga discusión sobre este OP5. Se excluyeron los temas conflictivos. ¿Podemos estar de acuerdo en OP5 a los informales?

Azerbaiyán:
Cuando decimos “promover” sociedades pacíficas, ¿podemos eliminar esa?

Presidente: Ya está eliminado.

Perú: No tendríamos ningún problema con este párrafo. Sabemos que el término “lucha” es bastante controversial. Nos gustaría ver si podíamos encontrar una palabra con la que todos nos sentimos cómodos. Nosotros sin embargo no podríamos aceptar este párrafo con esta terminología.

Guatemala: Estamos completamente de acuerdo con Uruguay. Apoyamos esta propuesta.

Federación Rusa: Nos gustaría incluir ” *la lucha* contra el problema mundial de las drogas”.

Ecuador: No podía aceptar “lucha” o “combate”.

Egipto: Podemos estar de acuerdo con la propuesta de Rusia. Podemos ir a “contrarrestar” y “hacer frente”.

Alemania: Queremos recordar a los informales que teníamos alrededor de este. Se acuerda idioma. ¿Podemos aceptar esto? Tuvimos una discusión acerca de esto que era larga y completa, me gustaría llegar a un acuerdo ahora.

Perú: Creo que la propuesta formulada por Egipto podría ser un buen compromiso. Creo que el uso de la palabra “enfrentar” podría ser un buen compromiso en esta situación.

Presidente: Op6 ha sido acordado. Op7. Op8. Op9. Y Op10. Todos estaban de acuerdo. Avanzamos a Op11.

Nigeria: Podría ser conveniente añadir “participar en los programas de sensibilización” – palabra clave que se necesita es “la conciencia”.

Presidente: ¿De acuerdo? OP11 aceptada. Vamos a pasar a OP12. Convenido. Op. 14: Un par de alternativas. ¿Se ha acordado este?

Alemania: Yo sugeriría que este párrafo se debe dejar a los informales.

Presidente: De acuerdo. Vamos a pasar a OP16, que ha sido acordado. OP17 estuvo de acuerdo. Op18 estuvo de acuerdo. ¿Además propuesto por México?

México: Mi delegación expresa algo que no se refleja. Retiramos nuestra propuesta, sin embargo.

Presidente: Op18 estuvo de acuerdo.

India: Sugeriría que incluye “según apropiado”. Eso es todo.

Presidente: Acordado. Avanzamos a Op. 19

México: la adición es buena. Pero entonces tenemos que eliminar en su caso en la última línea.

Egipto: La cooperación intercontinental – ¿se acordó este idioma?

Presidente: ¿No es algo bueno?

Egipto: Yo quiero que sea el lenguaje acordado. Si podemos lograr todo por ahora, eso sería una salida.

Tailandia: para confirmar, esto es, sin duda un texto acordado.

Presidente: Hemos acordado Op. 19. Ahora hemos aclarado esta resolución. Has hecho un muy buen trabajo. Vamos a terminar el trabajo comenzó hoy aquí, a las 6:15.

Resolución: El artículo 5.

Encuentra el proyecto de documento final aquí.

EE.UU.: El texto en la pantalla muestra el texto acordado.

Presidente: Vamos a empezar con el título. PP1 estuvo de acuerdo. PP2 temprana *intervención*, no identificación

EE.UU.: éste es el lenguaje exacto de la Convención de 1961. Nos gustaría mantenerlo.

Presidente: simplificará el trabajo si nos ponemos de acuerdo.

Federación Rusa: (controlando)

Presidente: Egipto favor.

Egipto: el cambio sugirió: “como parte de un enfoque global e integrado de la oferta y la reducción de la demanda”.

(…)

Presidente: pp1, pp2, pp3 de acuerdo. – pp4? Todavía estás mirando a pp5?

Sudáfrica: PP 5 recordando la importancia de la agenda 2030 “que pide”.

Egipto: Estamos aquí especificando uno. Podemos tener una referencia general y de *bienvenida*, no “recuperación”. ¿Los EE.UU. de acuerdo con esto?

Presidente: Vamos a pasar a PP6.

Egipto: Propuso sustituir PP6, negociado recientemente: “Reconocer la drogodependencia como un trastorno multifactorial complejo de salud, que se caracteriza por un programas de crónicas y rehabilitación, incluyendo programas y de base comunitaria … la naturaleza con las causas sociales y consecuencias que pueden ser prevenidas y tratadas por medio eficaz científica tratamiento pruebas de drogas a base “, cuidar y fortalecer la capacidad de pos tratamiento, rehabilitación, recuperación y reintegración social de las personas con trastornos por uso de sustancias, incluyendo, en su caso, la asistencia para la reintegración efectiva en el mercado de trabajo y otros servicios de apoyo.

Santa Mar: Hay un juicio moral. Sugiere fracaso moral.

Australia: los trastornos por uso de drogas incluyen pero no se limitan a la drogodependencia. La gente también viene en un tratamiento que no han entrado en un entorno de tratamiento. Mientras que la dependencia es crónica, trastornos por consumo de drogas no son necesariamente así, dependiendo de la gravedad.

Costa Rica: Quiero una clarificación sobre esta cuestión de un fracaso moral. Se sienten culpables, no es el resultado de un fracaso moral. La culpa ayuda a superarlo.

EE.UU.: Estamos cómodos con el lenguaje, aunque apreciamos por qué se tomó la intervención.

Australia: Yo tal vez equivocado, pero pensé Egipto sugirió que se retiraría el segundo párrafo. En el documento original, tercera línea – “que es tratable y se puede sostener” – no es una sentencia clara.

EE.UU: (Lee el párrafo modificado – pp6)

Egipto: Por favor, añaden una “causas y consecuencias sociales”

Australia: En lugar de simplemente causas y consecuencias sociales – yo preferiría añadir “*psico*-social”. Y diría trastornos de usuarios de drogas, incluyendo la dependencia.

(???) ¿Cuál es la diferencia legal entre “psico” social y social?.

Australia: Viviendo en un área de importante prevalencia, un entorno que fomenta el uso. Otros podrían haber tenido una experiencia traumática. Estos son los diferentes contextos, a pesar de que se pueden superponerse.

Rusia: Usar “dependiente” y “desorden”.

Presidente: PP6 de acuerdo. PP7 estuvo de acuerdo. Vamos a pasar al pp8.

Egipto: necesidad de reflexionar más sobre el pp8.

Presidente: PP9 convenido. pp10 estuvo de acuerdo pp 11.

Federación Rusa: Han los EE.UU reemplazó “resultado enfocado” por “terapias de tratamiento integrados”. Podemos eliminarlo porque se sustituyó por “dirigido a la prevención de recaídas”.

Presidente: El cambio se lleva a cabo.

Egipto: Sacar holístico, auto dirigido, y un enfoque centrado en la familia.

EE.UU.: Nos gustaría que este lenguaje sea guardado, están separados de los estándares internacionales de tratamiento, que se enumeran.

Egipto: ¿Se puede poner entre paréntesis por favor?

Presidente: Los niños y las familias son importantes, como he aprendido en los eventos paralelos.

(???): Dependencia al uso de drogas y trastornos”. ¿Podemos incluir eso?

EE.UU.: Tenemos una sugerencia – nos gustaría subrayar el enfoque centrado en la familia. Consideramos la supresión de “auto-dirigida”.

Alemania: Nos gustaría mantener holístico y enfoque en la familia. Estamos de acuerdo con los EE.UU.

Egipto: Estamos de acuerdo para sacar “auto-dirigida”.

EE.UU.: Gracias por la flexibilidad. Estamos de acuerdo.

Santa Mar: Contento de ver la inclusión de la familia. Mirando el texto ahora, se siente como la familia sólo puede ser accommodated. Pero feliz de proceder mientras que la familia sea mencionada al menos.

Sudáfrica: No me gusta “ética basada”. Podemos quitarlo? (pp11, pp12)

EE.UU.: Quiere dar antecedentes sobre los informales. Tuvimos una discusión larga y robusta en este idioma (…)

Presidente: Debemos discutir de esto mañana.

China: Se han unido en copatrocinar la resolución L10.

Presidente: Cierra la reunión.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *