Comité Plenario – L2 Fortalecimiento de la cooperación internacional para prestar asistencia a los Estados de tránsito más afectados, en particular los países en desarrollo, sobre la base del principio de responsabilidad común y compartida

http://www.un.org/Docs/journal/asp/ws.asp?m=E/CN.7/2017/L.2 

Presidencia: muchas gracias a la secretaria. Quiero informarles por unas cuestiones. Primero, debido a los recursos limitados, no se han previsto reuniones nocturnas. Propongo proceder en el orden que las propuestas fueron presentadas. Alguna observación por parte de la sala? Muchas gracias. Comencemos con L2. Invito a los patrocinadores que nos actualicen sobre la resolución. Pakistán por favor.

Pakistán. muchas gracias. Estamos seguros que estaremos en condición de encontrar solución para todas la resoluciones. Hemos celebrado dos rondas de reuniones oficiosas, mas de 60% del texto ha quedado ya aclarado. Muchas gracias.

Presidencia. Muchas gracias Pakistán. Propongo pasara a la consideración del texto y luego pasar a considerar el párrafo dispositivo. Muchas gracias. L2 Ecuador, Peru, Guatemala y Pakistán. Podemos aprobar el título de la resolución? India por favor.

India. Los países más afectados por el transito invita a confusión sobre qué país está más afectado.

Pakistán. Gracias, hay varias cosas que quiero cambiar. No es la primera vez que usamos esta expresión, incluyendo la resolución 54/15. No inventamos nada nuevo, creación de capacidades, no queremos pasar un nuevo documento de política.

Presidencia. Malta por favor.

Malta. Presidencia de la comisión plenaria ocupada por mujeres en semana de la mujer. Deberíamos usar países mas afectados por el tránsito de drogas. Preferimos, los estados más afectados por el transito ilícito de drogas.

Presidencia. Algún comentario? Canadá por favor.

Canadá. Para tener las cosas claras, deberíamos decir para asistir a los estados. Si no podemos seguir adelante con la parte pre ambular de esta resolución.

India. Por que no incluir a todos los países en vías de desarrollo?

Presidencia. Pakistán, podría aclarar?

Pakistán. Como ya he dicho esta resolución no es invitar a hacer nada nuevo. Terminología ya la hemos usado en el pasado. Yo creo que ya entendemos lo que ha pasado.

Guatemala. Queríamos señalar que esto es un término que ha sido acordado, no mencionamos país, todo aquel país que se sienta afectado. No entendemos quien se siente más afectado, si nos sentimos afatados formamos parte de este grupo.

Ecuador. Sumarme a felicitaciones por su presidencia. Con respecto a las preguntas de la delegación de la Unida. No es un problema de palabras, sino de conceptos. Convención de 1988 establece específicamente que son los países de transito.

Presidencia. Venezuela tiene la palabra.

Venezuela. Gracias Sra. presidenta. Mi delegación quisiera recordar que resolución 54/11 «most affected states», inteligencia que compartíamos es que casi todos los estados somos de transito, para convención de 1988 si no hablamos de países mas afectados, nos olvidamos del problema principal, así se acordó en 2011 de hablar de países mas afectados.

Presidencia. gracias Venezuela, Italia tiene la palabra.

Italia. Apoyo la declaración de la Unión Europea, esto son términos que han sido utilizados en resoluciones anteriores. Esta fórmula es más respetuosa. Por lo tanto pedimos a los colegas de la india que comprendan este punto.

Presidencia. Gracias, cuba por favor.

Cuba. Nuestra delegación acompaña que se mantenga la palabra «most», es preciso que se diga que se dirige a los países «mas» afectados.

Presidencia. Irán palabra.

Irán. Gracias, estamos muy contentos que dirija nuestros debates. Punto planteado por colega de la India, quisiera referir 57/7 52/2 55/5 y otras en las cuales figura la expresión mas afectados y queda reflejada de forma explícita. Es una terminología ya establecida.

Presidencia. Indonesia tiene la palabra.

Indonesia. Gracias, dos comentarios.  Primero, yo me hago eco de la otras delegación, esto ya ha sido sometido  discusiones, queremos dejar este «mas». También figura en las recomendaciones de la UNGASS, es una recomendación operacional y también en lo referente a este documento final. Por lo tanto debemos dejarlo como esta.

Presidencia. tengo aquí resolución 654/15 y dice estados «mas» afectados. Podríamos pasar a la parte pre ambular para usar de manera más acertada nuestro tiempo. Mas comentarios? Si no los hay pasamos a la parte pre ambular. Venezuela tiene la palabra.

Venezuela. Gracias, nuestras contribuciones en esta parte son carácter editorial. No son las drogas las ilícitas si no las actividades alrededor de ellas, párrafo 3 donde dice recalan.

Presidencia. preferiría examinarlo en orden párrafo a párrafo. Comentarios en este párrafo pre ambular 1? Párrafo 2? 3 Venezuela si quiere comentar otra vez?

Venezuela. si gracias, nuestra propuesta es que el texto lea «resulting from drugs being illicitly trafficked through their territory».

Presidencies. Pakistán tiene la palabra

Pakistán. Gracias Sra. presidencia. Pensaba que tenía que destacar lo siguiente. El texto en corchetes presenta problemas para Colombia. Yo propongo que entremos texto ya convenido, pero si Colombia tiene objeciones no vamos a objetar.

España. no es una cuestión de una postura que no se pueda cambiar, las drogas no son ilícitas, lo que es ilícita es la acción, por lo tanto apoyamos el cambio, esta mejor redactado.

Presidencia. Aceptan la modificación de Venezuela? Irán tiene la palabra.

Irán. Muchas gracias Sra. presidencia. A decir verdad no acabamos de digerir estos cambios, deberíamos hablar de drogas ilícitas, nos estamos centrando en las drogas, no en el trafico. Nosotros preferimos hablar de drogas ilícitas que no de trafico ilícito.

Presidencia. Bueno vamos a dejarlo entre corchetes y vamos al siguiente párrafo. Algún comentario sobre este párrafo? Malta tiene la palabra.

Malta. Muchas gracias, me preguntaba si podríamos aumentar un poco el texto porque no lo vemos.

Presidencia. Entonces adoptamos el párrafo sobre resoluciones pertinentes, párrafo 4, pasamos al siguiente 5. No veo ningún comentario y pasamos al 5, teniendo presente a la asamblea general. Algún comentario? No veo ninguno, 6. Comentarios sobre este párrafo? 7, algo que decir. Venezuela.

Venezuela. En la misma línea que nuestra intervención anterior, nuestra propuesta es que lea «countering illicit traffic in drugs».

Irán. preferimos el texto original.

Presidencia.  Gracias. Brasil tiene la palabra.

Brasil. Gracias Sra. presidenta. Un comentario a delegación de Venezuela, estoy de acuerdo no sé porque esto es tema de debate porque es ajustar el texto a las convenciones.

Presidencia. Podemos poner el texto original. Irán algún comentario sobre el comentario de Venezuela.

Irán. En algunos países, la heroína es una droga ilícita con independencia de si se trafica. No podemos poner esto en tela de juicio.

Presidencia.  Venezuela tiene la palabra.

Venezuela. El interés no es extender esta discusión, pero las convenciones no extienden ilicitud a ninguna sustancia. Convención de 1988 «contra el uso «ilícito» de estupefacientes», no «contra el uso de substancias ilícitas». En consecuencia no hay ilicitud de la sustancia. La ilicitud tiene que ver con todas las actividades alrededor, son las activadas, no las substancias.

Presidencia. México.

México. Para mi país tiene sentido lógico decir que es la actividad, no la sustancia que es ilícita. Tomar una decisión para todo el texto en su conjunto.

Presidencia. Gracias, mi propuesta es que los países que no están de acuerdo que se pongan de acuerdo. Gracias México, EEUU.

EEUU. Felicidades por su responsabilidad, esperamos poder colaborar bien con usted. Nosotros queríamos destacar otra cosa, la última frase de este párrafo. Con respecto a la distribución, se refiere a precursores y drogas (la mayor parte licitas, se supone). El concepto de desvío no encaja muy bien, este proyecto tiene que hablar con el desplazamiento. Proponemos que lea «al trafico domestico dentro de países de transito».

Pakistán. Agradecemos a colega de EEUU.  En texto original no teníamos referencia a precursor.  Proponemos volver a texto original.

EEUU. Seguimos mismo problema. Normalmente no hablamos de desvío.

Pakistán. Gracias, Sra. presidenta. Si nos da un poco de tiempo, podemos tratarlo con el colega de EEUU, vamos a ver si lo entendemos y tomamos una decisión.

Presidencia.  Párrafo 8. Algo que decir sobre este párrafo? Venezuela tiene la a

Venezuela. Quizás la penúltima línea podemos dejarlo en corchetes también ya que hemos usado el mismo texto de antes.

Presidencia. Podemos pasar al pre ambular 9, algún comentario? Pakistán algo que decir, porque está entre corchetes.

Pakistán. en una segunda ronda de consultas el 6 de marzo, la idea de reconocer la cooperación existentes entre los países mas afectados era una propuesta de Bélgica, queríamos solamente reconocer que ya existe cooperación, no queremos aportar nada pero queremos reconocer la cooperación.

Presidencia. Bélgica tiene la palabra.

Bélgica. Lo acaba de explicar Pakistán, nosotros mencionábamos la cooperación existente. Pensamos que este aspecto no se mencionaba y nos alegramos que se incluya este párrafo pre ambular.

Presidencia. Gracias, si les aprese podemos quitar los corchetes de este párrafo. Pasemos a la parte dispositivas, avanzaremos párrafo a párrafo. Algún comentario sobre párrafo 1? Aquí veo alguno corchetes.

Pakistán. Los corchetes son los países de destino, en consulta había países que argumentaban que sería mejor no especificar a los países de destino. Se lo explico. No nos hemos sacado de la manga estas palabras, la sacamos de una resolución. Entendemos la actitud de Italia, si quiere que se quite no objetaríamos.

Presidencia. Italia tiene la palabra.

Italia. Gracias Pakistán, mostros pedimos que se quite.

Presidencia. Malta tiene la palabra.

Malta. nosotros apoyamos a Italia y agradecemos a Pakistán de la flexibilidad de la que ha hecho gala. Nosotros diríamos instar que no exhortar.

Presidencia. Francia tiene la palabra.

Francia. Gracias, está dirigiendo de manera excelente los debates. Los comentarios de la Unión Europea son pertinentes. Hay un comentario que falta, una mención directa o indirecta del párrafo 6 de las recomendaciones del UNGASS. Pensamos que este párrafo puede adaptarse mejor al texto que se convino.

Presidencia. Gracias a Francia. tiene la palabra Pakistán.

Pakistán. Gracias Francia, yo tengo entendido que el único problema es la cuestión de los países de destino, se resolvió de manera muy amistosa. Estoy dispuesto a tratar lo que sea con Francia, pero no sé que es exactamente es lo que quiere Francia.

Presidencia. Gracias a Pakistán. Francia tiene la palabra.

Francia. simplemente pensamos que ese texto de asistencia técnica

Presidencia. Gracias a Francia, Brasil.

Brasil. Muchas gracias Sra. presidenta. No acabo de entender porque hemos cambiado exhortar por instar. Usamos exhortar cuando tenemos recomendación precisa para la ONUD.

Presidencia. Algo que decir sobre el 1bis? Noruega.

Noruega. Cuando presentamos este párrafo las consultas lo hicimos para reforzar la resolución. Aquí tenemos dos elementos. EL primero consiste en valorar la constancia de los esfuerzos a través del proyecto que apoyamos y al mismo lugar pensamos que estas obligaciones deben respetar los derechos humanos y la ley internacional. No había mucho apoyo por esta propuesta.

Presidencia. Pakistán algo que decir?

Pakistán. si hemos discutido esto, yo también propongo que dejemos esto de lado.

Presidencia. Gracias, Pakistán, aspamos al 2, exhorta a las ONUDD…

Pakistán. lo principal fue una resolución de México, hemos intentado llegar a un lenguaje consensuado, si todas las delegaciones están de acuerdo yo creo que podemos aceptar este párrafo que ya está maduro.

México. Efectivamente, estamos de acuerdo con este texto.

Presidencia. Gracias. EEUU.

EEUU. hemos hecho una propuesta que no vemos en pantalla » to continue to give sufficient attention». Pensamos que sin eso habría consecuencias financieras, si se podría dar atención suficiente.

Presidencia. Gracias, algún otro comentario. Canadá.

Canadá. en aras de claridad. EN lugar de «la», «sus».

Presidencia. Gracias, Ecuador por favor.

Ecuador. Gracias Sra. presidenta. No tenemos problema, pero quizás una fórmula de compromiso, retiraríamos el párrafo que propuso noruega ya que el principal argumento ya está contenido en el párrafo 2, para evitar alargarnos en discusiones sobre política de drogas.

Noruega. Con respecto a lo dicho por Ecuador, derechos humanos es solo una parte, con lo cual no estamos de acuerdo.

Pakistán. en cuanto a la enmiendas propuestas por Estado Unidos, no vemos dificultad. En cuanto a la propuesta de México, muchos argumentos lo dicho por Ecuador. Podemos ser flexibles si Noruega es flexible.

Presidencia. Gracias, Irán.

Irán. Como ya lo dijera el colega noruega, propuesta tiene dos partes. Aspecto de derechos humanos ya queda incluido en el pp2. El 1 y el 2 son un paquete. Proponemos que no se de acuerdo a ninguno de los párrafos aquí mencionados.

Presidencia. Vamos a dejar el párrafo 2 en corchetes. Francia tiene la palabra.

Francia. Tampoco hay que olvidar la dimensión de género.

Presidencia.  Ok, continuamos pues con el párrafo 3. Alguna propuesta? Venezuela por favor.

Venezuela. Gracias, mi delegación, en línea con intervenciones anteriores. Queremos recordar que las drogas no pueden ser consideradas ilícitas ya que eso iría en beneficio de la guerra contra las drogas.

Presidencia.  Lo que yo puedo ver es que esto es una cuestión que aparece mucho, agradecería que las delegaciones se pusieran de acuerdo para no perder tiempo. Muchas gracias.

Pakistán. quiero dejar constancia que si algo se hizo incorrectamente en el pasado, porque no lo discutimos el año pasado cuando discutíamos algo relacionado con platica de drogas y no un texto técnico.

Francia. También queríamos mencionar la cooperación marítima, queríamos ver con el colega pakistaní si podíamos incluir la fiscalización marítima. También somos flexibles para discutir esto con el colega de Pakistán.

Presidencia. Gracias federación rusa por favor.

Federación Rusa. Gracias Sra. presienta. Queremos hacer dos comentarios. Primero sobre las frase drogas ilícitas o trafico ilícito, trafico de drogas ilícitas. El tercer renglón y segundo comentario, sobre cooperación marítima, a nuestra delegación no le gustaría ver incluida la delegación marítima conllevaría largas discusiones técnicas que se llevan a cabo en otros foros.

Presidencia. Pakistán tiene la palabra.

Pakistán. Gracias Francia, no entiendo porque el colega de Francia reabre un mismo tema cuando había estado de acuerdo en informales y en bilateral. El enfoque y énfasis se refiere a la creación de capacidades. Si se quiere tener un debate político estoy de acuerdo. Pero esta no es la resolución mas importante para discutir esto. Naturalmente podemos hablar cualquier cosa e introducir nuestra propia perspectiva.

Presidencia. Muchas gracias Pakistán, Francia tiene la palabra.

Francia. Nosotros hemos recibido instrucción de incluir cooperación marítima, no vemos que haya dificultad, somos flexibles, vamos a ver que medios hay para llegar una conclusión, proponemos que cooperación marítima figure entre corchetes.

Presidencia. Gracias Francia, necesitamos flexibilidad para poder avanzar, ya han habido reuniones informales. Quiero pasar a dispositivo 4. Comentarios?

EEUU. queríamos insertar «with evidence based practices».

Presidencia.  Algún comentario sobre párrafo 5? Australia.

Australia. en cuanto al tratamiento, decir también prevención y rehabilitación, no sé porque se habla solo de tratamiento.

Presidencia. Comentarios, podemos acordar el texto Pakistán?

Pakistán. No, no queremos incluir nada de prevención. Aunque si podemos aceptar esta para.

Presidencia.  el 5 queda acordado, pasamos al 6. Algún comentario? Venezuela.

Venezuela. Gracias, estamos observando, lo mismo que observamos en otros párrafos, agradecer comentario de Rusia. Proponemos reformular la frase como transito ilícito de drogas.

Pakistán. Gracias, ahora esencialmente podría cubrir nuestras necesidades también. Volveríamos sobre esto si recibo otras instrucciones de mi capital.

Presidencia.  cambiaremos a estas palabras en todo a lo que se refiere a drogas ilícitas. Continuamos entonces con el 7. Comentarios? Veo que no hay comentarios. Hay un 7bis entre corchetes, Pakistán.

Pakistán. Durante segunda ronda de informales, delegación de Venezuela propuso este párrafo, creemos que están instando cubrir lo dicho antes. Invitamos al delegado de Venezuela a revisar el texto de la resolución.

Venezuela. Las medidas de control no se deberían ceñir a los pasos fronterizos, lo cual ha sido una tendencia en la asistencia en el pasado. En nuestros países es muy importante fortalecer las fronteras, no solo los aeropuertos y los puertos. Para Venezuela, es una calamidad, la droga que entra, por el éxito que tiene al salir.

Presidencia. Algún otro comentario sobre esto. Pakistán por favor.

Pakistán. Gracias, pediría que mantengamos esto entre corchetes por el momento.

Presidencia. Pasamos a dispositivo 8. Comentario? No hay comentarios. Pasamos al 9. Comentario? Veo que no los hay. Debido a que no ha quedado resuelto, pasaremos a tratar la L3.

Martes 14 de Marzo, Sesión de Tarde

Guatemala. Ya recibimos datos, invitar parece que la ONUDD no tiene ninguna obligación. Que colaboración con que organizaciones de las naciones unidas, mandato geográfico es un mandato de la asamblea general.

Ecuador. esta propuesta que hace Italia no está relacionada con esta resolución, esta resolución se trata de mantener un dialogo constante con la ONUDD, no podemos aceptar la propuesta de Italia.

Cuba. me sumo a las declaraciones de Ecuador y Guatemala

Rusia. muchas gracias Sra. presidente, en apartado b no podemos estar de acuerdo

Brasil. queremos evitar otro debate.

Italia. comprendemos que la cuestión de la representación geográfica esta en el artículo 1. de la carta de la ONU, no veo por qué otras delegaciones se oponen a declarar el fundamento de nuestro trabajo en las naciones unidas, me parece un poco raro que haya delegaciones que tengan problemas para hacer referencia a un documento básico. El FINGOV se ha limitado a la cuestión de la composición de la plantilla de la ONUDD, la ONUDD no debe ser una parte aislada de la ONU, debe estar en contacto, por eso queremos que pida información a otras agencias de la ONU

Irán. he pedido la palabra para expresar preocupación por la propuesta de Italia, apretado b debería ser más conciso, queremos volver a la versión original.

Pakistán. nosotros estamos de acuerdo con la propuesta regional del representante español, mejorar visibilidad de países en vías de desarrollo, difundir información no es suficiente, esto no va a cambiar nada, mi delegación insiste en ultima modificación del apartado b

Países Bajos. queremos apoyar la propuesta de Italia para el apartado b, la ONUDD no debe quedar aislada

Reino Unido. nos parece sorprendente ya que este párrafo se había adoptado en informal, podríamos haber aceptado la propuesta original de España, pero ahora hay dificultades, entendemos a propuesta de Italia, pero no es el papel de IFNGOV, esto debería hacerse en Nueva York, esto aumentaría demasiado la carga de trabajo de la secretaria, no es algo que podemos apoyar, si este debate va a quedar abierto podemos

Presidencia. quiero ver cómo vamos a avanzar, parecía que teníamos un acuerdo.

EEUU. en respuesta a la propuesta de Italia, en particular b alternativo, FINGOV como parte un foro más amplio que es las Naciones Unidas, en propuestas de género y geográficas.

El Salvador. El Salvador no puede aceptar la propuesta de Italia, esto se tiene que discutir en Nueva York en asamblea general y en comisiones

Presidencia.  el delegado español debe abandonar la sala, hacemos una pausa de 5 minutos.

Bélgica. hay sititas opiniones a estos párrafos, el texto había sido objeto de un acuerdo, la carta es un texto fundamental, podemos aceptar este añadido, información añadida podría ser algo positivo, este debate es importante que este bien informado

México. la delegación de México comparte la frustración como Brasil, mi delegación aporte modificaciones a este texto que fueron abandonadas por flexibilidad, puntualmente en el punto a, referencia al artículo 101 se ha utilizado en otros textos, debería haber referencia también a igualdad de género y a participación geográfica, que era lo que habíamos propuesto. Insistimos por la flexibilidad de las delegaciones para volver al lenguaje acordado en 2015.

Canadá. como decíamos ayer, el FINGOV se tiene que centrar en aspectos financieros de la ONUDD no en aspectos de manera más general,  nuestra sugerencia consiste en que volvamos a la propuesta del copresidente Español donde haríamos referencia a la compilación de información en la ONUDD, lo que propongo en este nuevo párrafo c es que simplificamos «Invita a la ONUD a proporcione mejores prácticas en políticas de contratación otras agencias en las naciones unidas.»

Brasil. la propuesta de Canadá parece razonable, no quisiéramos cambiar el apartado b, pero quisiéramos añadir este párrafo, no modificar los apartados a y b.

Presidencia. volvamos al texto original como estaba ayer, sería aceptable para todos? Porque me gustaría que volvamos al texto original.

México. al igual que Brasil, estaríamos dispuestos a acompañar la propuesta ya que resolvería las preocupaciones de otros países.

Kenia. nos preguntábamos como se combina esto con la idea de mejorar la representación de género porque no se pide a la secretaria que trate de mejorar la situación, solo se trata de pedir información, antes se daba un paso más porque antes se decía como la oficina y la secretaria esta mejorando, no se puede separar la oficina de la secretaria, siempre hemos intentado poner en contexto de la política general de las naciones unidas. Cuáles son los pasos que se han dado para mejorar la situación?

Presidencia. quisiera que continuáramos colegas con L3, párrafo 12 a, b y c. Estáis satisfechos con estos párrafos a, b, y c. Pakistán.

Pakistán. no vemos que valor adicional tiene el párrafo c. Supongamos que la ONU comparte con FINGOV, como nos beneficiamos? Quiero que el párrafo c nos ayude.

Italia. Habiendo escuchado los comentarios formulados por los distintos colegas agradecer a Canadá por la propuesta del párrafo c, es muy útil, quisiéramos tomar en cuenta todas las propuestas sobre el párrafo a y b. en el párrafo a proponemos añadir «balanced» después de genero y después de representación geográfica proponemos añadir «de acuerdo con las decisiones de la asamblea general resolución 69/251 y en línea con el articulo 101 párrafo 3 de la carta de la Naciones Unidas, al final del párrafo dice de la oficina, por favor añada lo siguiente en medidas para tomar un mayor mejora en este campo», gracias.

Irán. solicite la palabra en relación con el párrafo c, para nosotros el ser consciente con políticas de contratación son mucho más, proponemos añadir «destinado a mejorar la representación geográfica». En relación con la propuesta de Italia, la palabra «balanced» de la representación geográfica, no solo en la cuestión de género, también es un equilibrio en la representación geográfica, también añadir la palabra update antes de «información»

Federación de Rusia. en realidad en relación con la propuesta de Italia, en relación con el punto a, apoyamos el cambio, pero habría que poner primero la carta que la resolución, no nos oponemos al apartado b, apretado c tengo una pregunta para la secretaria, de donde va a sacar la información la ONUDD si es una información que no se comparte entre oficinas.

Guatemala. podemos aceptar insertar la inserción de Irán.

Italia. podemos aceptar las propuestas, pero no podemos aceptar el cambio de Irán. La carta de las naciones unidas hace llamamiento a una representación amplia «wide» no «balanced».

Brasil. estamos de acuerdo con el texto, en párrafo a queremos sacar la referencia a las resoluciones, no aporta nada.

Canadá. pienso que en el primer renglón de b, podríamos eliminar una referencia a update, si este cambio es importante para Irán podríamos alminar este update.

Presidencia. quiero que miren esta formulación y digan si están de acuerdo.

Irán. creo que esto tiene sentido lo que ha dicho Italia.

Ecuador. no podemos aceptar la modificación de Italia, preferimos la formulación original.

Presidencia.  quiero que avancemos, me gustaría avanzar.

España. en la práctica a nadie se le ha negado la manera de expresarse, lo mejor sería trasladar este problema al grupo, no vamos a solucionarlo aquí. Desde el punto de vista nacional en dejarlo para las discusiones que están siguiendo, si se tiene idea que el grupo puede avanzar de alguna manera vamos a darle el tiempo, otra reunión informal, esta resolución lleva publicada desde octubre de 2016, la práctica es el grupo de trabajo y no esta resolución que será interpretada de miles de maneras.

Presidencia. si les doy 10 minutos más, les da tiempo para solucionar algo? A ver si podemos cerrar esta resolución.

Brasil. Pienso que ya terminamos, pienso que ya podemos cerrar el debate.

Italia. La delegación italiana está de acuerdo.

Presidencia. Podemos aceptar? No hay comentarios, quedan aprobados.

Presupuesto. Esta resolución no tendría implicaciones financieras.

Presidencia. hemos finalizado esta resolución, la pasaremos al plenario para que sea aprobada.