Comité plenario – L4. Fortalecimiento de la labor de prevención del consumo de drogas en los entornos educativos

Sobre el título.

Bélgica: El tema es importante, pero cualquier cosa que hagamos debería estar basado en la evidencia científica. “Prevención basada en la evidencia científica”. En cuanto a “settings” o “sector”, no veo cómo favorece a la claridad. Quizás algún nativo de inglés puede ayudar.

Francia: Preferiríamos que preservemos el título inicial. Prevenir el “uso” en entornos educativos. Las dos alternativas no nos parecen adecuadas. Cuando hablamos de prevenir el consumo ilícito, sugiere que hay un consumo lícito. En cuanto decir “abuse” en vez de “consumo”… Hay que proteger a los niños de cualquier consumo de drogas.

Egipto: No vemos claro la propuesta de Francia. Hay usos médicos de drogas. Si un niño está enfermo, buscamos negarles medicamentos? También, preferimos “settings”. No tenemos problema con que sean “basados en evidencias científicas”, es un poco redundante.

Canadá: Apoyamos la idea de que los esfuerzos de prevención deben ser basados en evidencias científicas. En cuanto a “use”/”abuse”, preferimos “uso problemático de drogas”; cubre consumo ilícito y problemático de medicamentos. Es un término más amplio.

Indonesia: Apoyamos la propuesta excelente de Pakistán para esta resolución. Mi delegación no tiene problema con que los esfuerzos estén basados en la evidencia, pero nos parece que es demasiado restrictivo. También apoyamos la propuesta de decir “consumo ilícito” y “sector” en vez de “entorno”.

Nigeria: Un par de comentarios. Preferimos retener el titulo propuesto por el patrocinador. La propuesta de Irán no cambia nada, entonces podemos aceptarla. Cuando enunciamos el título del proyecto de resolución, para ser flexibles, y dar cabida a distintas preocupaciones, podemos añadir un párrafo que diga esto de la evidencia científica.

Pakistán: Quisiera hacer un breve comentario. Hemos discutido el título en los informales. Y algunas de las propuestas han sido constructivas; por ejemplo, la evidencia científica. Es un texto simple y directo. Pido no añadan ideas controvertidas. El término “uso problemático” nunca ha sido utilizado nunca.

Guatemala: No tenemos problemas con seguir su procedimiento. Sí quisieramos que no quede reflejado como tachado la propuesta de Ecuador y Egipto. Queremos que se quede como “drug abuse”. Hemos hecho cuatro informales. Si vamos a incluir nuevo lenguaje, debemos incluir lenguaje de consenso.

PP1

Estados Unidos: Solicitamos que todo el texto de la resolución se mantuviese en corchetes porque queríamos que las negociaciones se llevasen a cabo en la Comisión, no sólo en informales. Podemos remover los corchetes y no objetamos el párrafo.

Brazil: En lugar de “amenazas”, “retos”. Es el texto de la UNGASS.

Ecuador: Para el efecto, creemos mejor decir “niños y adolescentes”.

Pakistán: “Young people” es un término aceptado por Ecuador en los informales. Esto es un texto sencillo basado en la UNGASS.

Irak: Quisiéramos discutir lo siguiente. “Niños y adolescentes”. Hay problemas con esto. No sólo tenemos una ley especial para adolescentes, o “juveniles”, promulgada en el 77; por tanto utilizamos personas menores de 18 años, pero que ya no son niños; utilizamos el término “juveniles”. Incluye personas entre los 9 y los 18 años. La expresión “juveniles” abarca legalmente a todas las personas por encima de los 9 años y no aún mayor de 18. No tenemos problema con la expresión “niños” o “jóvenes”, pero hay un problema legal relacionada a los términos que hemos usado. Quizás “juveniles” ayude.

Egipto: No nos satisfacen las propuestas para modificar el párrafo. Cuando se trata de menores, adolescentes, jóvenes, es mejor que sea amplio: young people. Abarcamos mejor aquellos que están en entornos educacionales. Sobre “desafíos” o “amenazas”, lo preferimos, son jóvenes; necesitamos firmeza.

Pakistán: Recordamos a las delegaciones que esto es una fraseología frecuente: “young people”. Consideremos el párrafo en su texto original. No tenemos problema remplazar “threat” por “challenge”, pero mantener “niños y jóvenes”

Presidencia: Volvemos al texto original.

Brazil: Usted propone que tomemos el párrafo completo original o la última parte. Insistimos remplazar “threat” por “challenge”.

Presidencia: Volvemos al texto original en su totalidad.

Brazil: Insistimos, puesto que va más allá de UNGASS. El documento UNGASS no habla de “threat”. Podemos decir “serious challenges”.

Noruega: El término “amenazas” nos parece correcto. También “niños y jóvenes”.

Presidencia: Brazil, siguen firmes en su propuesta?

Brazil: Insistimos.

Egipto: Nos gustaría que se aclare por qué no se acepta el término “amenaza”.

Indonesia: No tenemos problema con el párrafo tal cual. En la Declaración, se refiere al problema mundial de drogas como una amenaza grave a la salud.

Brazil: Una aclaración del por qué “desafío” en vez de “amenaza”. Tenemos la constante preocupación de que el programa de Naciones Unidas se refiere demasiado a la seguridad y lo hacemos aquí también. No es una cuestión semánticas sino también de consecuencia. Para una cuestión sobre la seguridad de la humanidad, preferimos hablar de “reto”.

Presidencia: Podemos aceptar “challenge” en vez de “threat”?

Egipto: No podemos aceptar. “Threat” no necesariamente tiene que ver con seguridad.

Presidencia: Podemos poner estas palabras en corchetes y pasar al próximo párrafo?

Pakistán: Francamente no previmos que dedicaríamos tanto tiempo a este texto tan sencillo. “Threat” no es una palabra no empleada. La usamos durante la UNGASS. Si es sumamente importante, pues ponemos en corchetes este pedazo.

Azerbaijan: Amenaza a la salud publica y al bienestar de la humanidad?

Presidencia: Mantenemos esto entre corchetes.

Pakistán: Sobre este párrafo, tuvimos un buen debate. Lo consideramos por tres reuniones oficiosas. Se basa en textos ya acordados. Solicitamos que si Estados Unidos y Colombia no tienen más comentarios, demos su visto bueno.

PP2

Estados Unidos: (…) Nos preocupa que el nombre de los países que solicitaron que el texto estuviese entre corchetes aparezca en el borrador.

Colombia: Al igual que la delegada de Estados Unidos. Es un lenguaje conocido el de este párrafo. Nuestras reservas es que esta resolución esté equilibrada. Este párrafo no aporta mucho a esta resolución. Es un párrafo general.

PP3

Pakistán: Esta es una resolución que pasará por el mismo trámite y proceso que todas las demás resoluciones. Pusimos el nombre del país para ser transparentes.

Azerbaijan: Cuando se acordó el párrafo pedimos que se suprimiesen las enmiendas que pudiesen confundir.

Colombia: Esta resolución es sobre prevención. No consideramos que la referencia a los demás aspectos de la lucha contra el problema mundial de las drogas. Insistimos en borrar el PP 3.

Suiza: Estamos de acuerdo con Colombia.

Rusia: Es texto de la UNGASS. No vemos problema.

Jordania: Apoyamos este proyecto de resolución. Va de acorde a nuestra política y la política mundial de prevención.

Palestina: En cuanto al texto del párrafo, respaldamos el texto actual puesto que su contenido es el de UNGASS.

(…)

Colombia: Solicitamos que insertemos el párrafo 1 del capitulo de recomendaciones operacionales del documento final de la UNGASS.

Canadá: Apoyamos la inserción del párrafo alternativo. Pedimos que el párrafo anterior sobre derechos humanos se mantenga también.

(…)

Pakistán: En cuanto al PP 3, este párrafo no está directamente relacionado al proyecto de resolución.

Presidencia: Hemos agotado los oradores. Ponemos todo esto en corchetes y seguimos.

PP4

Pakistán: Durante las consultas informales, algunos colegas sugirieron el texto acordado de la UNGASS. Es lo que hemos hecho con el PP4 Alt. Es el de la UNGASS.

Presidencia: Acordado. Algo acordamos!

PP5

Pakistán: Sólo se ha propuesto sustituir “use” a “abuse”. No tenemos problema con esto.

PP4

Estados Unidos: Propongo en relación con el párrafo PP4 Alt que lo pongamos en corchetes. Necesito consultar con capital. Puedo resolverlo en 24 horas.

Noruega: Lamentamos volver atrás. Queremos mantener el párrafo eliminado. Entre corchetes, mantener el PP4 bis.

Uruguay: Brevemente. Es un tema sustancial lo que plantea la resolución. Queremos una mención a los objetivos del 2030. Es importante mantener el PP4 bis.

Canadá: Estamos en el PP4bis nuevo?

Pakistán: No hemos pasado al PP4 Bis. Tampoco había pedido eliminar el PP4 Bis. Sugerimos que en lugar del PP4 original, pongamos el PP4 Alt. Creíamos eso aprobado. Escuchamos a Estados Unidos. Todos los que tenemos experiencia. Cuando un párrafo es aprobado, se sigue adelante. Si se siguen reabriendo, el proceso de negociación y las demás se complica.

Estados Unidos: Mi preocupación es el PP4bis. No queremos reabrir párrafos. Vamos muy rápido y es difícil seguir.

Presidencia: El párrafo entre corchetes es PP4 bis. El PP4 no está entre corchetes.

PP4 bis

Irán: No podemos aceptarlo por el ámbito de aplicación.

Canadá: Agradecemos la referencia a los ODS. Sugiero un nuevo párrafo preambular.

Presidencia: Lea a velocidad de dictado.

Canadá: “Teniendo en cuenta la agenda 2030 de desarrollo sostenible, incluyendo el objetivo 3.5., que concierne el refuerzo de la prevention y tratamiento de consumo de drogas, incluyendo el consumo dañino de estupefacientes y de alcohol, y el objetivo 4.1. que busca garantizar que todas las niñas y niños de manera libre, equitativa y de calidad pedan completar educación primaria y secundaria, de modo que puedan alcanzar objetivos de aprendizaje eficaces.”

Brazil: Apoyamos la referencia a la Agenda 2030. Apoyamos la propuesta de Noruega sobre el PP4bis. Con respecto a lo de Canadá, apoyamos.

Canadá: Es nuevo pero podemos combinarlos.

España: Vemos una relación clara entre la Agenda de 2030 y los temas de drogas. La problemática mundial de drogas no es la Agenda de desarrollo sostenible. Es importante pero menos. Cuando se hable de ODS, que sean los relacionados a temas de drogas de manera directa. La nueva propuesta incluye el alcohol; que a veces es más peligroso que las drogas en muchos países. Pero el mandato de esta Comisión no es el alcohol. Deberíamos centrarnos. Abogamos por los ODS, en la medida en que sean competencia de la Comisión.

Ecuador: Apoyamos la propuesta de Noruega. Es un párrafo oportuno. No le vemos mayor problema en la propuesta de Canadá. Habla de prevención y tratamiento de abuso. Cuando se incluye el alcohol, se excede el ámbito de las drogas, pero “lo que abunda no daña”, entonces apoyamos.

Estados Unidos: Nos alineamos con la declaración de España. No vemos por qué incluir el alcohol aquí. Podemos remover los corchetes del PP4 Bis.

Pakistán: Solicitaríamos que, teniendo en cuenta lo que dice Estados Unidos, consideremos el texto original sin corchetes.

Noruega: Propusimos el PP4 Bis. El texto de Canadá nos parece pertinente. Es importante resaltar la prevención del uso de drogas, y el acceso a la escuela. Podemos fusionar los dos textos. Noruega puede trabajar sobre esta fusión.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *