Comité Plenario: L10. Reconocer las necesidades de las poblaciones vulnerables en la lucha contra el problema mundial de las drogas

Australia: Hemos celebrado consultas informales con respecto al proyecto y hemos avanzado en relación a varias cuestiones. Hubo acuerdo en lo preambular y 6 párrafos dispositivos.

Nueva Zelanda: Se agrega como co-patrocinador.

Título

Acordado.

PP1

Acordado.

PP2

Acordado.

PP2 Bis

Acordado.

PP3

Acordado.

PP4

Acordado.

PP5

Egipto: Apoyamos la idea del párrafo pero queremos cambiar “la pobreza, en particular”.

PP6

Acordado.

PP7

Egipto: Ya habíamos comentado este párrafo. No entendemos cómo es relevante y lo quisiéramos mantener entre corchetes.

PP8

Acordado.

PD1

Acordado.

PD

Rusia: Nos  gustaría agregar un punto final después de “consumo de drogas”.

Suecia: Nosotros preferiríamos que se quedaran las últimas tres líneas también. Se propuso borrarlas en los informales y me gustaría mantenerlo como se decidió en los informales.

(…): Preferimos que el texto se incluya, aunque estamos abiertos a otras opciones.

Egipto: Quizás podamos volver a la propuesta de Rusia. Agregar: “y la participación en el cultivo ilícito, la producción, el tráfico y los delitos relacionados con las drogas, con miras a impedir estas actividades”.

Australia: El principal objetivo de la resolución era prevención y tratamiento, por lo cual esta frase sobra.

España: Estamos en la misma línea. Disminuiría enormemente el ámbito de aplicación de la reducción. No todos los drogodependientes son traficantes. Eso es un tema a tratar en otra resolución. No estamos a favor de agregar esta última parte.

Alemania: También expresamos nuestro apoyo a los colegas de Australia. Esto se habló en los informales. Queremos mantener el foco en el tratamiento.

Egipto: La mención a las consecuencias de salud y sociales no tendría sentido tampoco. En aras de la flexibilidad y teniendo en cuenta el esfuerzo australiano, podemos aceptar el párrafo si hay un punto después de “consumo”.

Australia: La frase para quitar ha sido propuesta por Rusia, entonces queremos saber qué opinan de esta sugerencia.

Rusia: Nosotros pondremos un punto después de “drug use”. En nuestra opinión, las personas que son vulnerables a las drogas por definición tienen consecuencias de salud y problemas sociales, no hace falta mencionarlo.

Australia: De lo que se trata es que algunas personas son más vulnerables que otras a las consecuencias. Por ejemplo, los riesgos que corre un adulto se multiplican para un menor. Es un reconocimiento de los riesgos y la vulnerabilidad. Las consecuencias son más graves para unos grupos que otros.

Noruega: (…)

Irak: Apoyo las palabras de mi colega en términos de agregar “salud pública” pero aún así quisiera mantener consecuencias sociales.

Egipto: Habría que decir “desafíos a la salud pública”.

Irak: (…)

Australia: Mantendríamos “factores de riesgo” porque son los asociados a los miembros vulnerables de la sociedad. Ej. la pobreza contribuye al riesgo relacionado a las drogas. Pudiésemos decir: “desafíos a la salud pública y el bienestar”.

Párrafo acordado.

PD3

Egipto: Celebramos discusiones extensas sobre el párrafo dispositivo 3. Se vuelve complicado. Por qué no decir que queremos participación, pero que la participación es según sea adecuado y en línea con el contexto social del país.

Presidencia: Propuesta de texto?

Egipto: Volveríamos después de la sesión.

PD3 bis

Egipto: Una vez más, no estamos cómodos con la idea de “consecuencias sociales” en este contexto. También lo podemos colocar en corchetes.

Presidencia: En este punto quiero pedir a las delegaciones que sería muy útil que hagan propuestas de texto concretas para considerar

Australia: En aras de avanzar, tenemos una propuesta para Egipto. Suprimir “consecuencias sociales” y sustituir con “bienestar”

España: Si la propuesta de Australia es exitoso, retiro. Los términos “consecuencias sanitarias y sociales” es repetido ad nauseam en las resoluciones. Es claro para expresar consecuencias para la persona drogodependiente y su entorno familiar y amistades. Es aceptable y entendible.

Egipto: Aceptamos la propuesta de Australia.

Rusia: Añadiríamos “en línea con las tres convenciones internacionales de fiscalización de drogas”.

Alemania: No somos hablantes nativos pero nos preguntamos si minimizar la salud pública adversa y el bienestar no suena mal. Preferiríamos las consecuencias sociales porque es terminología aprobada.

Australia: El comentario alemán es correcto. Quizás: “minimizar las consecuencias adversas a la salud pública y garantizando el bienestar”. Espere un minuto y le propongo algo. Quizás “medidas eficientes que buscan garantizar el bienestar y minimizar las consecuencias adversas sobre la salud pública”.

Egipto: Otro intento de re-colocar el lenguaje: minimizando las consecuencias adversas del uso indebido de drogas sobre la salud pública (…).

Bélgica: Estamos pensando sobre estas propuestas. Pensamos que las consecuencias a la salud y sociales son las palabras del documento de UNGASS y no entiendo por qué cambiar un lenguaje aprobado. Quisiéramos ponerlo en corchete porque es acordado.

Acordado.

PD4.

Singapur: Quisiéramos remover “incluyendo las mujeres que usan drogas”.

Egipto: Apoyamos. Queremos involucrar a todas las mujeres y no ciertos sectores. Nos resulta complejo entender a qué se refieren los derechos sexuales y reproductivos.

Rusia: Tras la palabra involucramiento, añadir según proceda. O quizás luego de mujeres. “La participación de las mujeres, según sea apropiado”. Estamos de acuerdo con Singapur y Egipto. Quisiéramos suprimir los “derechos sexuales y reproductivos”. En vez de “uso de drogas”, “consumo indebido de drogas”.

Palestina: Apoyamos la propuesta de Egipto en lo referente a mujeres consumidoras de drogas. Nos inclinamos a la propuesta de Singapur. Las políticas relativas a las drogas deben tener cuenta a las mujeres en todos los aspectos y no sólo prevención.

Bélgica: Es lenguaje de UNGASS. No me parece apropiado excluir a la mitad de la población mundial diciendo “as appropriate”.

Reino Unido: Apoyamos lo dicho por Bélgica con relación a la necesidad de las palabras “as appropriate”. Deja la puerta abierta a la exclusión. “Encourages” ya da margen para los países. Los Estados miembros son libres de aplicar según lo vean. Estamos yendo demasiado lejos. Para encontrar consenso (…) Tenemos un comentario más. En el tercer renglón, después de desarrollo, implementación, (…)

Australia: Apoyamos lo dicho por Bélgica y luego Reino Unido. Qusiiéramos suprimir “as appropriate”.

(…)

(…): En cuanto al contexto nacional, no comprendo la necesidad. ¿Se refiere al marco legislativo o administrativo nacional? Contexto es muy amplio.

Ecuador: Hay dos “caveats” que están de más. Quizás “encourage (…) within their national legislation”. O incluso “domestic”.

Malasia: En cuanto a la propuesta de Egipto. Teniendo en cuenta las sugerencias. Proponemos “en el marco de la legislación nacional y según proceda”. Estamos de acuerdo con Australia.

Rusia: Apoyamos la propuesta de Egipto y la referencia a la legislación nacional. Queremos cambiar lo del papel participativo por “animar a las contribuciones de todos los miembros de la sociedad”.

Rusia: Sonaría mejor “anima a los estados miembros, en el marco de su legislación nacional, a que estudien proposiciones de todos los miembros de la sociedad:

Estados Unidos: Creo que la propuesta de Egipto inicialmente era más cercana del texto, pero nos alejamos del texto. En línea con lo que dice Egipto, no entendemos lo de “contexto nacional”. Creemos que hay otras formas de promover el papel participativo. Ahora sólo animamos que lo hagan en el marco de sus legislaciones. Dejemos “as appropriate” para que haya margen de interpretación. Hablemos de “examinar contribuciones para promover el papel participativo de todos los miembros de la sociedad”.

Bulgaria: Siguiendo el mismo camino que los colegas de Estados Unidos, creemos que la propuesta de Egipto estaba cerca. “Encourages” y “as appropriate”. La idea de incluir legislación y sistemas administrativos es inapropiada.  “Contribuciones” es muy vago.

Yemen: Apoyamos la enmienda sugerida por Egipto e Irak. La referencia a la legislación nacional es común para tener un paraguas que cubra preocupaciones de distintos estados. Somos flexibles en cuanto a “as appropriate”, pero preferimos hacer mención a “legislación nacional”.

Presidencia: Esto se está volviendo complejo como párrafo. Damos dos pasos adelantes y tres hacia atrás. Si la idea era hacerlo sencillo, no añadamos. Cuanto más añadamos, más difícil alcanzar el consenso.

Irán: Pensamos también que la propuesta original de Egipto es útil. Podemos sustituir “contexto” a “legislación”. Es necesario mantener la reserva.

Alemania: Breve comentario a lo dicho por Estados Unidos y España. Queremos promover el papel participativo. Lo dijimos en el párrafo 9 cuando hablábamos de participación de la sociedad civil y la comunidad académica.

Bélgica: Nos gusta esta nueva propuesta más corta y clara. Pero sigue faltando un elemento, muy importante. El papel de participación de todos los miembros de la sociedad. “En el desarrollo y la aplicación…”

Reino Unido: Íbamos a hacer el mismo comentario. Hemos perdido “aplicación, seguimiento y diseño”. Queremos un texto sencillo y claro. “Desarrollo” es claro. No queremos incluir diseño y seguimiento. Por flexibilidad, lo aceptamos. Nos alineamos con Yemen. “Según proceda” es una de ellas.

Australia: El texto revisado tal cual está en pantalla es un excelente solución de transacción. “Según proceda” cubre los aspectos todos relevantes. Promover la “participación de todos los miembros” es bastante robusta. Nos complace la palabra “implementation”.

Egipto: Fue propuesta nuestra en primer lugar. No estamos cómodos con la supresión de una idea de base. Estamos bien con la “legislación nacional”. Pero queremos la idea inicial. Otra opción es ponerlo en corchetes.

Presidencia: ¿Puede repetir su adición que desea?

Egipto: “Según proceda y en línea con la legislación nacional, promover el papel participativo”.

Presidencia: Hemos recorrido largo camino.

Egipto: En nuestra propuesta original se hablaba de promover “un papel participatorio”.

Rusia: Podemos aprobar la propuesta pero quisiéramos añadir una palabra: “miembros relevantes de la sociedad”.

China: Apoyamos la propuesta.

Pakistán: Apoyamos también.

Reino Unido: Aceptamos la última adición. Pero quisiéramos volver a la idea original de la sugerencia iraquí. “Legislative and administrative systems”.

Egipto: Teníamos un “as appropriate”.

Presidencia: Dónde?

Egipto: “Anima a los estados miembros, según proceda, y en línea con los sistemas legislativos y administrativos”.

Australia: Ya hay suficientes advertencias.

Presidencia: Hemos sudado y trabajado mucho… ¿Podemos aprobarlo?

Acordado.

PD3 bis

Bélgica: Hablábamos de minimizar las consecuencias adversas y la salud. Aparece por todas partes la frase como noción. No sé por qué cambiarlo.

(…)

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *