Colombia and Peru:
Problems with translations from Spanish to English mentioned
The principle of “common and shared responsibility” should replace “joint and shared responsibility.
We want tot delete “legality” as well as “being a threat too”
We want to replace “resolves” with call upon
we want to add “continue to explore” instead of “too develop”
We would add the word “relevant” and delete “including” and “invites financial institutions”.
The presentation should be made at the “56th session”
In OP1, we want to add “international drug control”
After the words full conformity with add ” the three drug control conventions and international law”
I propose in response to the Swedish proposal, but we think those words should come after the “charter of the united nations”
” in full conformity to full international law, especially the UN charter and three international drug control conventions”
We can remove “mechanisms” as in some countries they dont have mechanisms for cooperation.
We take up algerias proposals, but it seems to us we should recall the “mechanism”. we could add “thereof” after mechanisms.
Our text in spanish reflects what we are trying to say. We ask algeria for some flexibility
confusion about what mechanisms means.
I dont perceive it as the US defines.
We could delete mechanism from paragraph 5. We should replace it by “request UNODC to continue facilitating the exchange of practices…